mengapa belajar bhs Suomi itu mudah untuk org Indonesia ;D

kekekek, ga mudah2 amat sih, cuma sejauh ini pengamatan gue sndiri membuktikan bahwa demikianlah adanya. anyway, besok sbenernya tes akhir di skolah, tapi kpala gue udh mumet, mana lagi mo kena flu (AGAIN, arrrrrrgh!!)…jadi daripada baca buku plajaran lagi, mendingan gue melakukan sesuatu yg lain dan ga penting

so i decided to introduce Finnish language further to anyone who cares enough to read this entry.

bhubung di rumah gue biasa ngobrol pake bhs Inggris ma suami, jadi di kelas biasanya gue nyatet ato mengartikan kata2 baru lgs ke bhs Inggris. tapi tnyata, stelah melewati 3 tingkat, gue mendapati bahwa kata2 dalam bhs Suomi itu lebih pas diartiin ke bhs Indonesia.

kok bisa gitu? ehehe, ga tau deh. cuma pokonya ada kata2 yg ga bisa diterjemahin hanya dalam 1 kata dari bhs Suomi ke bhs Inggris, sedangkan dalam bhs Indo ada 1 kata (ato frase) yg persis sama artinya.

misalnya:
ehtiä (Suomi) = sempat (Indonesia)
bhs Inggrisnya? to have time to do something.
tuh, ga ada padanannya dlm bhs Inggris hanya dlm 1 kata kan?

riippua (Suomi) = (ter-/di-/ber-) gantung (Indonesia)
dalam hal ini, dlm bhs Suomi penggunaannya persis sama dgn dlm bhs Indonesia, yaitu bisa untuk “tergantung situasi”, atau misalnya “pakaian digantung di tali jemuran”, bahkan untuk “bayi 3 bulan bergantung penuh pada ibunya”.
sedangkan dlm bhs Inggris, it’s either “it depends“, or “it hangs on a rope”. ga ada 1 kata yg bisa dipake untuk kedua fungsi itu.

jaksaa (Suomi) = sanggup (Indonesia)
dlm bhs Inggris, hanya ada can dan may, sedangkan dua2nya ga cocok buat fungsi kata ini. misalnya gue udh capeeee banget hari ini trus ga sanggup jalan lagi, bhs Inggrisnya paling cuma “i can’t walk anymore”, yg bisa jadi berarti gue udh ga bisa jalan lagi (padahal bisa, bukan karna kaki gue tau2 kena polio or samting..tapi gue ga sanggup karena cape).

mahtua (Suomi) = muat (Indonesia)
misalnya untuk nanya ke dalem lift yg penuh org, “masih muat ga (klo gue masuk ke situ)?”
bhs Inggrisnya “to still have enough space (for something)”…panjang beneeeerrr…

opetella ulkoa (Suomi) = pelajari/hafalkan di luar kepala (Indonesia)
opetella = belajar, ulkoa = (dari) luar
bhs Inggrisnya? yah..memorize aja kali yee…(ga pake embel2 luar kepala, hihihi)

(edit) tambahan:
yritys (Suomi) = (per-)usaha(-an) (Indonesia)
dlm bhs Inggris bisa jadi try, to put effort to, ato company. nah, cukup satu kata buat smua itu dlm bhs Suomi maupun Indonesia silakan berusaha untuk bikin (per-)usaha(-an)! hihihi…

sbenernya masih banyak lagi, tapi untuk saat ini sekian dulu uraian singkat dari saya
profesor ini udh mabok gara2 minum obat flu, hehehehe..

Advertisements

8 thoughts on “mengapa belajar bhs Suomi itu mudah untuk org Indonesia ;D

  1. waaaaaaaaaks beruntung sekaliiiii dirimu… mungkin gw mesti belajar bahasa Suomi dari pada bahasa Prancis kali yaa…Kalo bahasa Prancis, vocabulary nya banyak yg mirip ke bahasa Inggris tapi gramarnya lebih mirip bahasa Indonesia…pusiiiiiiiiiiiiiiing….

  2. setiap bahasa emang ada gitu nya kali ya Pun. Norsk juga ada yang begitu .Tapi kalo menurut gw yang ngebantu banget dalam belajar norsk adalah cara baca nya jauh lebih mirip bahasa Indonesia daripada english, dengan perkecualian tiga huruf terbelakang æ , ø dan å tentu saja 😀

  3. priciawinda said: setiap bahasa emang ada gitu nya kali ya Pun. Norsk juga ada yang begitu .Tapi kalo menurut gw yang ngebantu banget dalam belajar norsk adalah cara baca nya jauh lebih mirip bahasa Indonesia daripada english, dengan perkecualian tiga huruf terbelakang æ , ø dan å tentu saja 😀

    hehe, sama kok jeng, bhs Suomi juga cara bacanya persis kyak cara baca tulisan bhs Indo, kecuali huruf2 tertentu. in this case, maksut gue sih untuk “ngafalin” ato “ngerti scara dalem” makna kata2 dlm bhs Suomi masih lebih mudah buat kita org Indo daripada klo kita mencoba mengartikannya dlm bhs Inggris.aren’t we lucky to be Indonesians whose language is rich? 😉

  4. saxsilverain said: hehe, sama kok jeng, bhs Suomi juga cara bacanya persis kyak cara baca tulisan bhs Indo, kecuali huruf2 tertentu. in this case, maksut gue sih untuk “ngafalin” ato “ngerti scara dalem” makna kata2 dlm bhs Suomi masih lebih mudah buat kita org Indo daripada klo kita mencoba mengartikannya dlm bhs Inggris.aren’t we lucky to be Indonesians whose language is rich? 😉

    yang pasti seh we’re lucky paling ngga karena udah bisa dua bahasa sebelumnya. Karena gw rasa kalo cuma dgn modal bahasa Indonesia, pasti tetep lebih sulit dehh Pun.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s